I am hereby getting in a formal business agreement with Dragon Software WLL holding CR no: 57001-3 with registered address as <<REGISTERED ADDRESS>> terms and conditions as follows….

Introduction

Dragon Software WLL, the FIRST PARTY operates www.myfoodmyway.comas well as the relevant electronic applications for ordering and delivery through which it is providing the service to the clients.

I, the SECOND PARTY have or will have legal right as per the law of the Kingdom of Bahrain, all necessary approvals from statutory bodies and authorities is registering to become a merchant of www.myfoodmyway.com and its mobile applications

  1. The stated introduction shall constitute an integral part of this Agreement.
  1. يجب أن تشكل المقدمة المذكورة جزءًا لا يتجزأ من هذه الاتفاقية.
  1. The parties mutually agreed that the First Party shall promote and advertise all products produced by the Second Party through the First Party’s Website, Mobile Application, social media and Emails/SMS, receive the client’s orders on such Website or Mobile Application and shall electronically communicate to the Second Party all received orders.
  1. اتفق الطرفان بشكل متبادل على أن يقوم الطرف الأول بالترويج والإعلان عن جميع المنتجات التي ينتجها الطرف الثاني من خلال الموقع الإلكتروني للطرف الأول ، وتطبيقات الهاتف المحمول ، ووسائل التواصل الاجتماعي ورسائل البريد الإلكتروني / الرسائل القصيرة ، وتلقي طلبات العميل على هذا الموقع أو تطبيق الهاتف المحمول ، ويجب عليه إلكترونيًا إبلاغ الطرف الثاني بجميع الطلبات المستلمة.
  1. Then handover to the First Party’s Drivers or its authorized delivery partners.
  1. ثم تسليمها إلى السائقين التابعين للطرف الأول أو شركاء التسليم المعتمدين التابعين للطرف الأول.
  1. The parties further agreed that the First Party shall notify the Second Party of any orders received from the clients via Application Dashboard, Email and Notifications for timely order processing.
  1. اتفق الطرفان أيضًا على أن يقوم الطرف الأول بإخطار الطرف الثاني بأي طلبات يتم تلقيها من العملاء عبر لوحة معلومات التطبيق والبريد الإلكتروني والإشعارات لمعالجة الطلبات في الوقت المناسب.
  1. The parties mutually agreed that the Second Party shall provide the First Party with all the products pro duced and processed thereby, for the First Party to pro-mote and advertise the same on its Website, Mobile Application, social media and Emails/SMS. Moreover, the Second Party shall provide the First Party with a list of prices of the products produced thereby, while providing it with the distinguishing trademark of its products and brand name in order to properly promote and advertise the product, and the Second Party undertakes to ensure the prices delivered to the First Party are the same prices used with all clients of the Second Party.
  1. اتفق الطرفان بشكل متبادل على أن الطرف الثاني يجب أن يزود الطرف الأول بجميع المنتجات التي تم إنتاجها ومعالجتها ، حتى يتمكن الطرف الأول من الترويج لها والإعلان عنها على موقعه على الويب ، وتطبيق الهاتف المحمول ، ووسائل التواصل الاجتماعي ، ورسائل البريد الإلكتروني / الرسائل القصيرة. . علاوة على ذلك ، يجب على الطرف الثاني تزويد الطرف الأول بقائمة أسعار المنتجات التي ينتجها ، مع تزويده بالعلامة التجارية المميزة لمنتجاته واسم علامته التجارية من أجل الترويج للمنتج والإعلان عنه بشكل صحيح ، ويتعهد الطرف الثاني بما يلي: التأكد من أن الأسعار التي يتم تسليمها للطرف الأول هي نفس الأسعار المستخدمة مع جميع عملاء الطرف الثاني.
  1. The parties agreed that the First Party is entitled to commercials as follows
    • Commission (Delivery is done by the First Party): 15% of the total value of the order placed on the First Party’s platform. Delivery will be the responsibility of the First Party.
    • Credit Card Fee: Credit Card fee will be borne by Second Party as per actuals on total order value if the client chose to pay by this option on First Party’s plat form.
    • Debit Card Fee: Debit Card fee will be borne by Second Party as per actuals on total order value if the client chose to pay by this option on First Party’s plat- form.
  1. اتفق الطرفان على حق الطرف الأول في الإعلانات التجارية على النحو التالي
    • العمولة (يتم التسليم من قبل الطرف الأول): 15٪ من القيمة الإجمالية للطلب الذي تم وضعه على منصة الطرف الأول. سيكون التسليم من مسؤولية الطرف الأول.
    • رسوم بطاقة الائتمان: سيتحمل الطرف الثاني رسوم بطاقة الائتمان وفقًا للقيم الفعلية على إجمالي قيمة الطلب إذا اختار العميل الدفع بواسطة هذا الخيار في نموذج الدفع الخاص بالطرف الأول.
    • رسوم بطاقة الخصم: سيتحمل الطرف الثاني رسوم بطاقة الخصم وفقًا للقيمة الفعلية لإجمالي قيمة الطلب إذا اختار العميل الدفع بواسطة هذا الخيار على منصة الطرف الأول.
  1. The parties agreed that the First Party shall prepare a statement of account listing all the orders placed through the First Party Website or Mobile Application which are paid to the First Party every 15 days and if not disputed by the First Party within 7 working days, the First Party shall clear the invoice within next 14 days of the invoice issuance date. . All prices of items provided by the second party should be inclusive of the current VAT.
  1. اتفق الطرفان على أن يقوم الطرف الأول بإعداد بيان حساب يسرد جميع الطلبات المقدمة من خلال موقع ويب الطرف الأول أو تطبيق الهاتف المحمول والتي يتم دفعها إلى الطرف الأول كل 15 يومًا وإذا لم يعترض عليها الطرف الأول في غضون 7 أيام عمل يتعين على الطرف الأول مسح الفاتورة في غضون 14 يومًا من تاريخ إصدار الفاتورة. . يجب أن تكون جميع أسعار العناصر التي يقدمها الطرف الثاني شاملة لضريبة القيمة المضافة الحالية.
  1. Duringthe validityofthiscontract, the client mayreject or refuse to pay for an order for any such reason. The following criteria will be applied in order to determine whether First Party or Second Party will be held accountable for the cost ofbad orders:
    • The customer may cancel their order within 5 minutes of placing the order, without any liability on the First Party.
    • TheSecondPartyshallbeheldliableforcancellationoforders in following cases:
      • Customer received the order with bad quality or missing items ifdelivered bythe Second party
      • The outlet refused to prepare the order within the working hours.
      • The outlet was late in delivering the order.
      • If deliveryis done bythe second party, Improper delivery resulting in bad condition of theproduct ifthe delivery wasdone bythe second party.
      • TheoutlethandsovertheorderLateorwithmissingitemstotheFirstParty’sDriversifdeliveryishandledbythefirst party.
    • TheFirstPartyshallbeheldliableforcancellationoforders in following cases:
      • Customer received the order with bad quality or missing items if the delivery is done by the First party while the second party handed the order complete and in perfect quality to the first Party’s Driver.
      • The First Party Driver was late in delivering the or- der if delivery is done by the First party while the sec ond party handed the order on time to the first Party’s Driver.
      • Improper delivery resulting in bad condition of items if delivery was done by the First party while the second party handed the order in perfect condition to the first Party’s Driver.
  1. خلال سريان هذا العقد ، يجوز للعميل رفض أو رفض الدفع مقابل طلب لأي سبب من هذا القبيل. سيتم تطبيق المعايير التالية من أجل تحديد ما إذا كان الطرف الأول أو الطرف الثاني سيكون مسؤولاً عن تكلفة الطلبات السيئة:
    • يجوز للعميل إلغاء طلبه في غضون 5 دقائق من تقديم الطلب ، دون أي مسؤولية على الطرف الأول.
    • الطرف الثاني سيكون مسؤولا عن إلغاء الأوامر في الحالات التالية:
      • استلم العميل الطلب بجودة رديئة أو مفقودة إذا تم تسليمه من قبل الطرف الثاني
      • رفض المنفذ تجهيز الطلب خلال ساعات العمل.
      • تأخر المنفذ في تسليم الطلب.
      • إذا تم التسليم من قبل الطرف الثاني ، فإن التسليم غير السليم يؤدي إلى حالة سيئة للمنتج إذا تم التسليم من قبل الطرف الثاني.
      • يقوم المنفذ بتسليم الطلب متأخرًا أو مع عناصر مفقودة إلى سائقي الطرف الأول إذا تم التسليم من قبل الطرف الأول.
    • يتحمل الطرف الأول مسؤولية إلغاء الأوامر في الحالات التالية:
      • استلم العميل الطلب بجودة رديئة أو عناصر مفقودة إذا تم التسليم من قبل الطرف الأول بينما قام الطرف الثاني بتسليم الطلب كاملاً وبجودة مثالية إلى سائق الطرف الأول.
      • تأخر سائق الطرف الأول في تسليم الطلب إذا تم التسليم من قبل الطرف الأول بينما قام الطرف الثاني بتسليم الأمر في الوقت المحدد إلى سائق الطرف الأول.
      • التسليم غير الصحيح الذي ينتج عنه حالة سيئة للعناصر إذا تم التسليم من قبل الطرف الأول بينما قام الطرف الثاني بتسليم الطلب في حالة ممتازة إلى سائق الطرف الأول.
  1. This Agreement is not exclusive. The parties agreed that, throughout the term of Agreement, the Second Party could deal with any other company operating inthe same activity of the First Party or in a similar activity.Moreover,theFirstPartycanalsodealwithanyother outletsoperatinginthe same activityofthe Second Party.
  1. هذه الاتفاقية ليست حصرية. اتفق الطرفان على أنه خلال مدة الاتفاقية ، يمكن للطرف الثاني التعامل مع أي شركة أخرى تعمل في نفس نشاط الطرف الأول أو في نشاط مماثل. علاوة على ذلك ، يمكن للطرف الأول أيضًا التعامل مع أي منافذ أخرى تعمل في نفس نشاط الطرف الثاني.
  1. The parties agreed that this Agreement applies to the orders received by the Second Party via the First Party’s Website or Mobile Application only, as for the orders the Second Party received by the phone the First Party has nothing to do with it, and the Second Party is free to deliver these orders as it may be deemed appropriate for them.
  1. اتفق الطرفان على أن هذه الاتفاقية تنطبق على الطلبات التي يتلقاها الطرف الثاني عبر الموقع الإلكتروني للطرف الأول أو تطبيق الهاتف المحمول فقط ، أما بالنسبة للأوامر التي يتلقاها الطرف الثاني عبر الهاتف ، فلا علاقة للطرف الأول بها ، و الطرف الثاني حر في تسليم هذه الأوامر كما قد يراه مناسبا لهم.
  1. The scope of work and geographical coverage of this contract and all the terms and conditions are applied in the Kingdom of Bahrain and in reference to its legal and commercial laws and regulations.
  1. نطاق العمل والتغطية الجغرافية لهذا العقد وجميع الشروط والأحكام المطبقة في مملكة البحرين والرجوع إلى قوانينها وأنظمتها القانونية والتجارية.
  1. The parties agreed that the content of this contract and/or any information related to it or to the business between the two parties about the operational processes and tools, technical or financial or anything covered by this Agreement are confidential and shall not be shared with any third party during or after the contracts.
  1. اتفق الطرفان على أن محتوى هذا العقد و / أو أي معلومات تتعلق به أو بالأعمال التجارية بين الطرفين حول العمليات والأدوات التشغيلية ، الفنية أو المالية أو أي شيء مشمول في هذه الاتفاقية ، سرية ولا يجوز مشاركتها مع أي طرف ثالث أثناء أو بعد العقود.
  1. The parties agreed that the term of Agreement shall be one year effective as of TODAY (the date of online registration) and shall continue until any of the two parties notified the other party of his unwill to continue with this Agreement 30 days prior to the effective date.
  1. اتفق الطرفان على أن تكون مدة الاتفاقية سارية لمدة عام اعتبارًا من اليوم (تاريخ التسجيل عبر الإنترنت) وستستمر حتى يقوم أي من الطرفين بإخطار الطرف الآخر بعدم رغبته في الاستمرار في هذه الاتفاقية قبل 30 يومًا من التاريخ الفعال.
  1. The First party hold the right to discontinue this agreement with immediate effect if found that the Second party is not fulfilling its commitment as mentioned in this agreement.
  1. يحق للطرف الأول وقف هذه الاتفاقية فورًا إذا وجد أن الطرف الثاني لا يفي بالتزامه كما هو مذكور في هذه الاتفاقية.
  1. Except as expressly set out in this agreement nothing shall constitute the parties as partners, joint ventures or co-owners, or either Party as the employee of the other, or empower either Party to act for, bind or otherwise create or assume any obligation on behalf of the other as expressly set out herein.
  1. باستثناء ما هو منصوص عليه صراحةً في هذه الاتفاقية ، لا يجوز لأي شيء أن يشكل الأطراف كشركاء أو مشاريع مشتركة أو مالكين مشاركين ، أو أي طرف كموظف لدى الطرف الآخر ، أو يخول أي من الطرفين للعمل لصالح أو إلزام أو إنشاء أو تولي أي التزام نيابة عن الآخر على النحو المنصوص عليه صراحةً في هذه الوثيقة.
  1. In case of any dispute of any sort not covered in this agreement, both parties shall try to solve it amicably. Otherwise, the laws of Kingdom of Bahrain will apply in order to solve it.
  1. في حالة وجود أي نزاع من أي نوع غير مشمول في هذه الاتفاقية ، يجب على الطرفين محاولة حله وديًا. وإلا فإن قوانين مملكة البحرين ستطبق من أجل حلها.